大別山彩虹瀑布風(fēng)景區(qū)位于安徽省岳西縣黃尾鎮(zhèn)境內(nèi),是集峽谷、瀑布、麗水、文化為一體的國家4A級旅游景區(qū)。"十一"黃金周期間,有網(wǎng)友在旅行中發(fā)現(xiàn)景區(qū)的兩處中英文提示牌出現(xiàn)了"神翻譯",讓不少前來旅游的外國游客看懵了圈。

 

  旅游景區(qū)再現(xiàn)"神翻譯"

 

  "來往的游客這么多,很容易讓人產(chǎn)生誤解。"王先生是一名資深的翻譯愛好者。國慶期間,王先生帶著家人來到了大別山彩虹瀑布風(fēng)景區(qū)旅游,在旅途中,細(xì)心的王先生發(fā)現(xiàn),景區(qū)的兩處中英文指示牌似乎有些不太對勁,于是用手機拍下了照片。在王先生提供的照片中,記者看到其中一個指示牌上寫著"小草也在長,踏入想一想",與之對應(yīng)的英語翻譯為"Thegrassisgrowing.Stepintoit",而另一個指示牌上則寫著"嚴(yán)禁采挖竹筍,違者每棵罰款100元",相對應(yīng)的英語翻譯為"Bambooshootsarestrictlyforbidden.Theoffenderisfined100yuaneach."。

 

  那么這兩句翻譯究竟是否準(zhǔn)確呢?為此記者找到了安徽省高校翻譯協(xié)會的資深顧問王冀皖,王老師告訴記者,從圖片上看,大別山彩虹瀑布風(fēng)景區(qū)的指示牌上的英文翻譯確實存在很大的問題。"第一個指示牌中文意思是勸誡游客不要踐踏草坪,但與之對應(yīng)的英文翻譯過來卻是‘小草在長,大家來踩’,英語翻譯已經(jīng)完全背離了原意;至于第二個按照指示牌翻譯過來的意思則是‘嚴(yán)禁竹筍生長,每長一棵罰百元’,這更是鬧出了笑話。"王老師說,這樣的隨意的英語翻譯不僅容易給外國游客造成誤導(dǎo),也有損景區(qū)的對外形象。

 

  隨后記者也致電了大別山彩虹瀑布風(fēng)景區(qū)辦公室的工作人員,工作人員告訴記者,景區(qū)放置的廣告牌是由外包的廣告公司設(shè)計的,英語翻譯方面采用了機器翻譯,因此可能不夠?qū)I(yè),后面他們將對游客提出質(zhì)疑的兩處廣告牌進行檢查,并安排專業(yè)人員進行修改。

 

  合肥街頭也曾"鬧笑話"

 

  除了景區(qū),合肥街頭的英語翻譯也曾鬧過"笑話"。1982年,王冀皖開始從事英語翻譯工作,作為一名有著豐富翻譯經(jīng)驗的老專家,職業(yè)特征使得他對合肥街頭的中英文翻譯格外敏感。

 

  2018年9月,王冀皖路過合肥城隍廟附近時發(fā)現(xiàn)一則關(guān)于合肥城隍廟文化旅游商業(yè)特色街區(qū)的中英文簡介,其中英語翻譯存在數(shù)十處錯誤。細(xì)心的王冀皖用手機拍下了照片,并用紅線對每一處錯誤進行了糾正。在征得翻譯同行的一致意見后,王冀皖將此事反映給了相關(guān)部門,城隍廟特色街區(qū)的管理人員對此事進行了處理。幾天后,王冀皖再次來到合肥城隍廟,發(fā)現(xiàn)原本錯誤的告示牌已經(jīng)被撤下。

 

  除了城隍廟,王冀皖還喜歡留意街頭公共基礎(chǔ)設(shè)施中的中英文對照,為此他專門在自己的個人社交空間創(chuàng)建了一個合肥街頭英語翻譯的糾錯相冊,平時看見有歧義的英語翻譯,王冀皖就用手機拍下照片,然后和翻譯同行進行交流討論。"這兩年合肥大街小巷隨處可見中英文對照的廣告牌,相對于之前有了很大的進步,但是仍然有一些地方翻譯的不夠規(guī)范。"

 

  王冀皖告訴記者,造成這種現(xiàn)象的原因,一方面是一些廣告公司設(shè)計人員缺乏專業(yè)的英語翻譯人才,對待英語翻譯不夠嚴(yán)謹(jǐn);另一方面則是缺乏專業(yè)的校對人才,門外漢很難發(fā)現(xiàn)英語翻譯中的問題。"英語翻譯是對外傳播的一張名片,相關(guān)部門應(yīng)該予以重視。"

責(zé)任編輯: 肉餡的小包子